Get the latest tech news

The Value of Differences: Jennifer Lindsay on Noticing Translation


International literary prizes and book reviews are increasingly acknowledging the importance of translated work. However, as Jennifer Lindsay argues, while translators themselves are receiving acclaim, their art remains largely underappreciated.

Take, for instance, the novelist Anjum Hasan’s review in the NYRB of the IBP prize-winning book, Tomb of Sand, by Geetanjali Shree, translated from the Hindi by Daisy Rockwell. Apart from general discussion of the (original) book, its author and context, there is analysis of style – tone, voice, idiom and rhythm, for instance – and any other idiosyncrasies – use of dialect, profanity, colloquialism, humour – as well as commentary on how the translator has navigated the challenges of rendering these stylistic characteristics. When awarding the 2019 IBP to author Jokha Al-harthi and translator Marilyn Booth for Celestial Bodies, the chair of the judging panel, British historian Bettany Hughes, emphasised: ‘[W]e felt we were getting access to ideas and thoughts and experiences you aren’t normally given in English.

Get the Android app

Or read this on Hacker News

Read more on:

Photo of Value

Value

Photo of differences

differences

Photo of noticing translation

noticing translation

Related news:

News photo

As layoffs continue to scar the video game industry, Indiana Jones and the Great Circle proves the value of keeping dev teams together for decades

News photo

The value of a dedicated data science approach in HR

News photo

iPad 11 vs. iPad Air Buyer's Guide: 30+ Differences Compared