Get the latest tech news
The Wind, a Pole, and the Dragon
One of my favourite requests for help online comes from the shibboleth-users group, where someone Japanese used machine translation to ask about the following problem: At often, the goat-time install a error is vomit. To how many times like the wind, a pole, and the dragon? Install 2,3 repeat, spank, vomit blows14:14:01.869 - INFO [edu.internet2.middleware.shibboleth.common.config.profile.JSPErrorHandlerBeanDefinitionParser:45] Parsing configuration for JSP error handler.
This means we can already figure out how we got to “vomited concealed in fold of goat-time lumber” – it’s an error hidden in the runtime logs. I asked a few llm s to assist me with the rest, and they universally think spank is an odd translation of hit, which is apparently used in Japanese to mean something like execute, and skill could be a mistranslation of experience. They think it might refer to three parts of the configuration, variable names, dependencies, colloquialisms, descriptions of user interface, or abstract descriptions of how quickly things happen (the wind), a fixed point (a pole), and complexity/power (dragon).
Or read this on Hacker News